Home   »» Sitemap Search:  

Home | Career


For Freelance Translators: Standard Payment Terms and Methods in Translation Business

By: Anna Disney

In translation business the most common payment terms when freelance translators work for translation agencies are that the agency will pay you within 30 days of the date of your invoice, referred to in the industry as Net 30. These payment terms are good for translators (or at least better than Net 60 or 90!) because your cash flow is only a month behind your work flow; if you send in an invoice on March 30, you get paid by April 30, at least in theory. In practice, many agencies will pay a little later than Net 30, or may ask you to invoice them once a month for all of
your work, and they will pay you 30 days after that, referred to as 30 Days End of Month or Net 30 EOM.

Most U.S. agencies will pay by check in U.S. dollars, so you just deposit the check at your bank. Some will pay by PayPal, and this is a good way to ask clients who aren't established agencies to pay since you receive the money right away. Some U.S. agencies are starting to pay by ACH transfer, for which most banks will not charge a fee.

In other parts of the world, payment terms vary widely. Payment terms in Europe are almost invariably longer than Net 30. Many European clients will want to pay you Net 60, 60 Days EOM, or even Net 90, and may not be willing to pay sooner. As long as you get paid eventually, the only issue with these payment terms is that you wait a long time for your money, and if there is a problem with the payment you may wait even longer. For example if you work on a translation project from March 2-5 with terms of 60 Days EOM, you send the invoice March 31 and the payment is scheduled for June 30, by which time it is almost three months since you started the translation. If you live in the U.S., most agencies in Europe will pay by wire transfer, so it is important to find out what kinds of fees your bank charges for wire transfers. Normally an agency will ask for your bank's routing number (also called ABA code), Swift code (call your bank to 102 RATES, CONTRACTS AND TERMS OF SERVICE get this) and your account number in order to complete a wire transfer.

Currency exchange fluctuations are another issue to consider if you work for clients outside the U.S. For example, as discussed above, many agencies in Europe will pay up to three months after the project is completed, which can leave quite a bit of room for exchange rate fluctuation before the job is paid. If you're dealing with clients in a country where the currency could potentially fall against the dollar, or with a very large project where even a small fluctuation could make a big difference in your pay, it's important to plan ahead. For example, you might agree on a rate in dollars, which effectively asks the client to absorb the risk or benefit of a currency fluctuation. Or, you might keep a separate foreign bank account in a country where you do a lot of business; if you do this, make sure to check with an accountant as to your tax responsibilities for accounts held outside the U.S.

Some clients will tell you up front that due to either the size of the project or their own cash flow situation, they cannot pay you until the end client pays them. If you agree to work for this client anyway, you are going into the situation knowing that there is a chance that you will not be paid on time or maybe at all. If you loan a friend money until his or her next paycheck, you know that you may not be repaid—the friend could lose the job, the paycheck could bounce, or other expenses could be more important than paying you back. Likewise, if you agree to get paid when your client (usually a translation agency) gets paid, you are knowingly taking a risk, so resist the urge to blame the client if you don't get paid!

Article Source: http://www.kravities.com

Send your Resume to more than 4800 translation agencies using Translation Jobs. To find out what freelance translators think about marketing in translation business, visit Translator Jobs. Find Translation Work today. Anna Disney.

Tags: translation business

Top Tags on Career : career, website design, work from home, resume writing, interview, nursing, work at home, web design, job interview questions, work at home jobs, job interview answers, teach english in taiwan, vehicles, Job, careers, resume service, uk jobs, freelance design, travel, resumes, medical, job interview tips, hobbies, job interview, new career, cars, career advice, resume, teaching in taiwan, cover letters

Please Rate this Article

 

Not yet Rated

Click the XML Icon Above to Receive Career Articles Via RSS!

  • PROMT Freelance 9.0.410 serial crack keygen
    freelance translator community. PROMT Freelance 9.0 is the ideal desktop solution for language industry professionals who are looking for ways to optimizethe translation process using the most innovative Computer Assisted Translation (CAT), ... for choosing the needed lexical meanings and terms and greatly increases translation accuracy. Thecombined settings created by the user can be saved as new profiles, in addition to the profiles that come standard with the system. ...
  • Event Marketing Company Launches Free Lifestyle Newsletter
    Under the terms of the transaction, Symmetricom paid approximately $8.0 million in cash. Agilent's Frequency and Time Standards flagship product is the 5071A Primary Frequency Standard, the world's highest-performing commercial cesium ... Participants included professionals from translation agencies, freelance translators and companies that are new to the challenges of localizing their products. The program included forty-five hours of online coursework on topics such as ...
  • Just because there's a ?free trial? doesn't mean you should abuse ...
    He is a translator just like you or me ? but he has a good vision and truly wants to help freelance translators avoid non-payment. Paying the $19.99 subscription fee (there's a 25% discount for ATA members) to use the site and avoid potential .... Many translators are not just great business people, so no wonder they often never have the money to buy suitable software. I suppose translators are so used to thinking in terms of pennies, that they don't think of the pounds. ...
  • Translation ? English to Hebrew (local Israeli only) by vyushvah ...
    I WILL HIRE ONLY AN INDIVIDUAL AND NOT A COMPANY. We have a set of website content documents comprising of approximatively 1500 words in English that needs to be translated in Hebrew. Budget is up to $75 It has to be translated by ... Hebrew (IL) translation, from English to HEBREW by Talinda 2010-01-20 13:40:39. I'am seraching for Hebrew translators to translate from English. The text is for an online website selling beachwear payment methode, shipping methode, tems. ...
  • Friends Don't Let Friends Use Trados or Other Translation Memory ...
    Some translation agencies these days require translators to use Trados or similar translation memory tool software. They can then create a database of technical terms in different languages which can be shared with other ... In all fairness , I haven't used any other CAT tool except Trados (which is the industry standard in Europe) and SDLX (which is the predecessor and comes with every full version of Trados), and I much prefer SDLX. .... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ...
  • Tips for Web Design that Crosses Cultures | CSS-Tricks
    There are various ways to translate your content and the method you choose may reflect budget and time constraints. The easiest way is to add a translation widget such as Google Translate or Babelfish to your site, allowing visitors to translate ... Christian Arno is the founder and Managing Director of global translations company Lingo24. Launched in 2001, Lingo24 employs some 4000 professional freelance translators covering a hundred different language combinations. ...
  • Entering the World of Freelance Translation ...
    The more payment options you provide a client, the easier it becomes for them to send you work. Payment generally takes 30-60 days to arrive, so at the beginning it takes time to get a stable cash flow. Remember, as a freelancer you are your own boss, accountant, ... Freelance translation is a great field of work. It's wonderful because you can grow it little by little alongside whatever you are doing (studies, full-time or part-time job). The work grows at your pace. ...
  • Tips for Web Design that Crosses Cultures | Silver Blog
    In terms of website design, this means that sites with a more visual and immersive feel may be better received in high context cultures and sites with concise, clear layouts and text will appeal more to low context cultures. ... Christian Arno is the founder and Managing Director of global translations company Lingo24. Launched in 2001, Lingo24 employs some 4000 professional freelance translators covering a hundred different language combinations. ...
  • Event Marketing Company Launches Free Lifestyle Newsletter
    NET exposed methods to retrieve resource usage information, and manage some IIS functions, such as recycling their application pool. Today, DiscountASP.NET expose methods for customers to backup their SQL 2008 databases. ... Participants included professionals from translation agencies, freelance translators and companies that are new to the challenges of localizing their products. The program included forty-five hours of online coursework on topics such as global website ...
  • Make Money Today » Archive du blog » Business Opportunity Stories
    Cass Information Systems is the nation's leading provider of payment and information services for financial, accounts payable, transportation, logistics and utility needs. We operate facilities in St. Louis, MO, Columbus, OH, Lowell, ..... Method of sending/receiving dictation: Work is available via internet. Compensation Information: 8 cents per line. Freelance Translators Provide translation services for Government, Legal, Education, Technology, Software, Insurance and ...
  • Flexible Pricing for Software Localization Projects
    Quality translation at standard fixed rates is assured by the original screening and acceptance procedure for translators listed here at IcL. On the other hand, having some kind of a bidding process as ?Advanced? option will give customers and translators alike .... The translator assistant, the project overwiev, the fast feedback from people behind ICL. To me it seems like a place that guarantees quality, and that factor is actually unique for freelance sites like this. ...
  • How to Japonese» Blog Archive » On Translation and Me
    He is a walking dictionary of video game terms. He hasn't played every game ever made, but he is very familiar with the language used in video games and what that language means. Playing English video games will help you develop a ... Q: How do I get a job as a freelance translator? A: Another question I can't really answer. I can tell you how my company hires freelancers. We always accept resumes, and generally we send prospective translators a translation trial. ...
  • Work from Home Jobs #2 | Printers Boston
    Freelance editors must be adept at editing electronically in Word. Adherence to schedules is a necessity. Familiarity with scientific and medical terminology is a plus. We will contact qualified applicants and send them a copyediting test. ..... Accurapid Translation Services, Inc., 806 Main St. Poughkeepsie, NY 12603. Need technical translators in all languages for business, engineering and scientific documents. A computer and modem is a requirement. ...
  • How Should Freelance Writers Determine What Price to Charge ...
    A time-honored method of determining rates is to look at the averages of what other writers charge. When setting your freelance writing rates it's also important to consider the amount that you need to earn for your business to stay afloat. ..... I fall within the translator category of writing right now, but am branching out into my own writing assignments. In translation, it is completely verboten to discuss rates within professional associations and I find individuals ...
  • How to choose reliable outsourcers of translation? | One Hour ...
    Like in every other profession one of the problems faced by translators (particularly the freelance kind) is unreliable clients. Have you ever burnt your. ... The agencies are rated through a reliability score which is graded in terms of delay in making payments, higher the score lesser the delay. Another method of grading is the translator approval score which indicates the willingness of a translator to work with the client again. These two scores are used to evaluate ...
  • Facing the challenges: be proactive! « Running to work
    the global economic downturn and downward pressure on rates from agencies and business-naive translators. In respect of MT, many translators seem to fear a future where our role will switch from translation to post-editing of raw MT content .... unskilled in negotiating terms) to accept unreasonable rates, deadlines and payment intervals. The majority of my own client group are translation agencies, most are repeat clients and I normally send all of them a Christmas card! ...
  • Salt Hat Translation Notes: Multiple translations and duplicates
    If I make terminology changes with search and replace,, I need a simple method of browsing through the document that lets me edit and resave changed TU:S This very simple and straight forward MO was possible in Trados, ... Salthatten: Västerås, Västmanland, Sweden: I am a freelance translator, working with technical manuals and documentation. Already in 1997 I found that I would have good use of a CAT tool, as manuals often are repetitive and that they in many cases comes ...
  • The Monster List of Freelance Job Sites ? 2009 Update
    ?Welcome to the Pacific Northwest's ultimate Rolodex of freelance and contract talent.? Location: Seattle Job types: all; ProZ ?ProZ.com is a translation workplace where translators, interpreters, translation companies and end clients can ..... ?P2W2 identifies the right partners, negotiates terms, establishes the outsourcing relationship and manages projects for small business ? Location: anywhere. Job types: SEO, writing, marketing, blogging, development; Project Worm ...
  • PHP Localization with TMX standard | evolt.org
    LISA serves as a nexus between the many organizations engaged in helping businesses to become global enterprises. This includes customers, governments, technical and industry-specific standards organizations, research and consulting ... This solutions offer several advantages to the programmer but can become very complicated for the translator, especially in terms of reusability of the translation. A better option consists of the archiving of the textual resources in the ...
  • Paid by the word or paid by the hour? « Thoughts On Translation
    The main advantage of pricing by the hour is that there is no risk of loss on the translator's part; if you charge $50 an hour and you work ten hours, you make $500. If you charge 20 cents a word and think you can translate 600 words .... in an effort to lower translation costs, and therefore the agencies have no choice but to pressure freelance translators into accepting compensation solely for ?new words? translated?at prices that would have looked attractive in 1978! ...
  • Eight Polish-to-English translation errors that are ruining my life
    How much do you pay the translators? :) (Don't take it wrong, I'm asking because I used to work as a freelance translator ? but my target language was French not English ? I considered my English wasn't good enough). ..... Within the last 20 years the so-called grammar-translation method has been condemned and pushed aside by the communicative method. Almost all the native speakers invited to teach English in Poland in the 1990s were delighted whenever a student uttered a ...
  • How to Use Job Boards to Land Lucrative Gigs
    As a freelance translator I haunt a few of the job fora often considered to be contributors to the alleged decline in rates. I often hear colleagues complain that in 5 or 10 years, they've never been successful with a single project bid. ... and although I have not self-declared compliance with that standard (for lack of complete, detailed process documentation at the present time), the methods described are very much compatible with the spirit of the standard. ...
  • Need English-speaking accountant for small company in Krakow
    Now, it causes problems with the payments of ZUS. Of course, she doesn't want to recognize her mistake and just told me that "she is sorry that I have problems with my business in Poland, but after all I'm an adult, so I should manage everything by myself". I cannot tolerate this ! ... Of course it will cost money, plus the cost of sworn translator which must present even if I don't need it (because for a simple thing like that it would be OK without a translator). ...
  • Ecademy Group - Business Referral Club - WANTED: International ...
    Payment Terms : TT Genuine and Integrity Buyers only. Pls contact us in Singapore to secure a good Qty as our stock is on First-come-First-Served basis because market price is expect to be bullish. And we can send more pictures & info directly to ..... Our company can do translation and interpretation of more than 20 kinds of foreign languages such as English, French, German, Russian, Spanish, Japanese, Italian etc. If you or your friends need to find good translators or ...
  • Translation Times: Prioritization Strategies: Who Goes First?
    In a constant effort to improve and streamline our operations, we've recently started thinking about how to best handle work flow in terms of customer priority when things are extremely hectic. In the world of freelance translation, ...



Article Directory   SiteMap